Csak az olvassa versemet, ki ismer engem és szeret, mivel a semmiben hajóz s hogy mi lesz, tudja, mint a jós, mert álmaiban megjelent emberi formában a csend s szivében néha elidőz a tigris meg a szelid őz. József Attila (1905-1937) |
Моих стихов простые звуки пусть примут любящие руки: ведь им, стихам, из пустоты видны грядущего черты, ведь в них, плывущих невесомо, такая тишь, такая дрёма, - младенческая глухомань, где рядом с тигром бродит лань. Перевод М. Бородицкой |
11 апреля в Венгрии празднуют день венгерской поэзии – это день рождения нашего поэта, Аттилы Йожефа.
Приглашаем всех любителей поэзии отпраздновать этот день вместе с венгерскими стихами! Просим участников встречи прочитать нам венгерское стихотворение (либо на венгерском языке, либо в русском переводе), и в двух словах рассказать, почему они выбрали данное стихотворение.
Когда: 10 апреля 2022, в 15:00
Где: Библиотека им. Маяковского, наб. реки Фонтанки 44.